翻译辨误:他是个“有信心的人”?

因为一个人要骗他人,首先要win/gain their confidence,即赢得对方的信任。所以原句的正确译文应为:他是个骗子。这就是为什么骗子往往会先让人尝点小甜头,或雇佣托儿。骗子的这种手腕常称之为confidence trick(骗人的伎俩)。 He objected that this therapy may have s...

16、Slowly that really care for another often hurt myself. 慢慢的才知道,太在乎别人了往往会伤害自己。 17、In a city, the city lived in pain 心中有座城,城里住着疼。 18、Not pretend to be silent but have no strength to complain. 不是假装沉默,只是无力...

更多内容请点击:翻译辨误:他是个“有信心的人”? 推荐文章